ポストコロナの地方通訳者の働き方
コロナ禍において、フリーランスの通訳者はスケジュールが一瞬にして真っ白になるという経験をしました。その後、リモート会議通訳の普及により徐々に仕事が戻ってきましたが、去年ごろから対面の案件も復活しはじめ、今年の秋はコロナ前よりも多忙な繁忙期となっています。またリモートと対面の...
Professional Japanese-English Conferences on Translation (PROJECTs)
are JAT’s one-day conferences that cover various aspects of translation
and the translation business. We are planning to
hold an in-person PROJECT on 9:00 to 12:00 on Saturday, November 18,
2023 at 神戸市産業振興センター on the 9th Floor. This will be followed by a
networking lunch at BRASILIANO. We hope to see you there!
Members only: 3,000
Non-members: 5,500
Students: 1,500
コロナ禍において、フリーランスの通訳者はスケジュールが一瞬にして真っ白になるという経験をしました。その後、リモート会議通訳の普及により徐々に仕事が戻ってきましたが、去年ごろから対面の案件も復活しはじめ、今年の秋はコロナ前よりも多忙な繁忙期となっています。またリモートと対面の...
機械翻訳の進化は目を見張るものがあり、多くの人が「人間の翻訳者はもはや不要では?」と考える時代になっています。特にChatGPTのような高度なAIの出現により、この議論はさらに加速しています。しかし、言語の奥深さや複雑さを機械翻訳や生成AIで100%再現することは難しく、そ...
Confronting Japanese as a learner and especially as a translator has continually compelled me to come to terms with the grammar not only...
Oct 5, 2024
Date & Time: November 24th (Sun) 17:30-19:30 (2 hours) Restaurant Name: Furaibo Meieki Shinkansen...