プロジェクト名古屋2011プレゼンテーション

Steve Venti, Cathy Eberst, Mikako Miyahara, Joji Matsuo (MC)
いかにして正当な翻訳料金で仕事をするか [パネルディスカッション]

Richard Walker
英訳ワークショップ:おそろしく難解な文章

Masaomi Kondo
翻訳から通訳まで
本報告は、翻訳から通訳への橋渡しをしようとするものである。まず、通訳作業の中身をD. Seleskovitch, H. Kirchhof, 近藤モデルで規定することによってその差を明らかにし、現場での作業の違いのいくつかを述べる。さらに、通訳の例をいくつか挙げる。最後に、通訳者の訓練が受けられる場所について、必要に応じて述べる。

James Heisig
日本哲学の翻訳

Marian Kinoshita
起業の方法

Christine Lavoie-Gagnon
3月11日東北大地震・津波のためのニュース通訳

Charles Aschmann
CATツールの比較

杉山輝美
よい通訳者とは?
通訳会社に勤める通訳コーディネーターの立場から名古屋の通訳事情についてお話しします。通訳者になるための道の一例を紹介しながら、通訳者にとって必要な資質や通訳者に求められることをまとめてみました。通訳をこれから始めてみたい方、少しでも興味がある方に聞いていただければと思います。

Tom Kabara and Isabelle Bilodeau
翻訳者に翻訳理論はどう役立つのか?

Mary Sisk Noguchi
追加常用漢字196字

横江大樹
アレクサンダーテクニック入門 (ワークショップ)
翻訳者の皆さんが日常生活でより快適にすごせるようなヒント
を紹介します。アレクサンダーテクニークと同時に、日々のP
C使用など電気機器の電磁波予防方法もお知らせします。
肩こり・腰痛・頭痛など身体的な不調も、いらいらするとかや
る気がしないなどという心理的な悩みも、「減る」方向へ行く
でしょう。

Alison Watts
英国文芸翻訳センターのサマースクールレポート

Jeff King (WIPO)
Technical Writing Workshop